Ideology and Theatre Translation in Contemporary Turkish Theatre
Articles
Seyhan Bozkurt Jobanputra
Yeditepe University, Turkey
Mehmet Zeki Giritli
Koç University, Turkey
Published 2023-10-11
https://doi.org/10.15388/VertStud.2023.1
PDF
HTML

Keywords

theatre translation
ideology
actor-director-translators
habitus

How to Cite

Bozkurt Jobanputra, S. and Zeki Giritli, M. (2023) “Ideology and Theatre Translation in Contemporary Turkish Theatre”, Vertimo studijos, 16, pp. 10–28. doi:10.15388/VertStud.2023.1.

Abstract

This paper aims to explore the relationship between drama translation and ideology in contemporary Turkish theatre. After delineating the distinction between state/city theatres and independent (private/alternative) theatres, it will then focus on the 2000s with a special emphasis on the translation activities of independent (private/alternative) theatres. In particular, it shall draw attention to how actor/director translators working with or for these theatres have become significant cultural agents and have challenged the status quo by either choosing to translate plays with provocative content or by retranslating plays that were forced to undergo (self-)censorship. The paper will also challenge the general impression in the Turkish context that the reason for retranslating classical plays into Turkish is merely a need to follow and reflect contemporary changes in the language.

PDF
HTML
Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Downloads

Download data is not yet available.

Most read articles in this journal

1 2 3 4 5 > >>