(Post)Soviet Russia vs the West: The Ideological Enemy’s Image in English Translations of Fiction
Articles
Nataliya Rudnytska
National University of Kyiv-Mohyla Academy
Published 2023-10-11
https://doi.org/10.15388/VertStud.2023.8
PDF
HTML

Keywords

literary translation
ideology
representation
contemporary Russian literature

How to Cite

Rudnytska, N. (2023) “(Post)Soviet Russia vs the West: The Ideological Enemy’s Image in English Translations of Fiction”, Vertimo studijos, 16, pp. 130–144. doi:10.15388/VertStud.2023.8.

Abstract

Abstract. The Russo-Ukrainian war, especially the full-scale invasion of 2022, made the issue of manipulation particularly topical, including skewed representation in translation. On the basis of a detailed analysis of linguistic choices of translators, considered within the broad historical-political and ideological context, the paper demonstrates the discrepancies between the images of the (post)Soviet Russian and Western societies created in the novels by the contemporary Russian authors Oleg Pavlov, Viktor Pelevin, Vladimir Sorokin and Lyudmila Ulitskaya and those reproduced in the English translations. The ramifications of such modification acquire special significance under the circumstances, especially due to the increased attention to translation as an “ideological weapon” on the part of the Russian scholars and critics.

PDF
HTML
Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Downloads

Download data is not yet available.