Latvian Original Adverts and Translations in the 1920s and 1930s
Articles
Gunta Ločmele
University of Latvia
https://orcid.org/0000-0002-6094-2791
Published 2022-12-30
https://doi.org/10.15388/VertStud.2022.2
PDF
HTML

Keywords

translated adverts
adverts of the 1920s and 1930s
language of advertising
brand

How to Cite

Ločmele, G. (2022) “Latvian Original Adverts and Translations in the 1920s and 1930s”, Vertimo studijos, 15, pp. 30–46. doi:10.15388/VertStud.2022.2.

Abstract

Advertisements in the 1920s and 1930s Latvia were published mainly in Latvian, German and Russian. Besides original adverts for local products, there were numerous translations of advertisements, mainly from German. Translations of translations also circulated in the press, blurring the concept of a source text. Advertising, including translated adverts, made an impact on culture, glorifying feminine beauty in many cases but trivialising women by a specific use of language in others. Advertising also influenced the Latvian language itself. Translators added a second layer of German calques to the ones that already existed. However, new terms coming from adverts also enriched the language. Translations helped create the language of advertising as such, by developing its constituent parts: brands and slogans.

PDF
HTML

Downloads

Download data is not yet available.