Exploring the Portrayal of Institutional Translators and Interpreters in the Republic of Ireland’s English-Language Print Media
Articles
Antony Hoyte-West
Independent Scholar
https://orcid.org/0000-0003-4410-6520
Published 2020-12-28
https://doi.org/10.15388/VertStud.2020.2
PDF
HTML

Keywords

status of Irish
institutional translators
institutional interpreters
media portrayal

How to Cite

Hoyte-West, A. (2020) “Exploring the Portrayal of Institutional Translators and Interpreters in the Republic of Ireland’s English-Language Print Media”, Vertimo studijos, (13), pp. 28–38. doi:10.15388/VertStud.2020.2.

Abstract

 Although the Republic of Ireland has been a member of the European Union for nearly five decades, the country’s first official language, Irish, was only recognised as an official EU language on 1 January 2007. However, a lack of appropriately qualified linguistic personnel means that the language is currently subject to a derogation on its use in the EU institutions, which is scheduled to be lifted in 2022. Interviews conducted previously with interpreters in the Republic of Ireland (Hoyte-West 2020a) noted that practitioners generally viewed media coverage of the derogation as contributing to a positive image of the translational professions within the EU context; however, further research needed to be carried out on the topic. Accordingly, this article looks at how institutional translators and interpreters have been depicted in the Republic of Ireland’s English-language print media from 2007 to 2019. Using data obtained through a qualitative content analysis of the country’s three major English-language newspapers, an overview of the current situation is provided through analysis of the attitudes and opinions expressed.

PDF
HTML

Downloads

Download data is not yet available.