Home
Issues
Current
Archives
Search
Editorial Team
Announcements
About
About the Journal
Journal Policy
Peer-Review
Register
Make a Submission
Paper Promotion
Contact
Login
lt
Feisbuką versti paprasta, bet klaidų išvengti neįmanoma
Home
Issues
Current
Archives
Search
Editorial Team
Announcements
About
About the Journal
Journal Policy
Peer-Review
Register
Make a Submission
Paper Promotion
Contact
Login
lt
Login
lt
Articles
Gintautas Grigas
Vilnius University, Lithuania
Published 2019-12-20
https://doi.org/10.15388/VertStud.2019.12
PDF
HTML
Keywords
none
How to Cite
Grigas, G. (2019) “Feisbuką versti paprasta, bet klaidų išvengti neįmanoma”,
Vertimo studijos
, 12, pp. 177–187.
doi:10.15388/VertStud.2019.12
.
More Citation Formats
ACM
ACS
APA
ABNT
Chicago
Harvard
IEEE
MLA
Turabian
Vancouver
Download Citation
Endnote/Zotero/Mendeley (RIS)
BibTeX
Home
/
Vertimo studijos
/
Vol. 12 (2019): Vertimo studijos
/
Feisbuką versti paprasta, bet klaidų išvengti neįmanoma
Vol. 12 (2019)
Feisbuką versti paprasta, bet klaidų išvengti neįmanoma
Abstract
PDF
HTML
Downloads
Download data is not yet available.
Most read articles by the same author(s)
Mantas Noreika, Inesa Šeškauskienė,
EU Regulations: Tendencies in Translating Lexical Bundles from English into Lithuanian
,
Vertimo studijos: Vol. 10 (2017): Vertimo studijos
Marina Platonova, Larisa Iljinska,
BEYOND COLOUR: THE EVOLUTION OF MEANING REPRESENTATION
,
Vertimo studijos: Vol. 9 (2016): Vertimo studijos
Brigita Lukančenko, Rasa Klioštoraitytė,
Translation of Character Names in Le avventure di Pinocchio by Carlo Collodi
,
Vertimo studijos: No. 13 (2020): Vertimo studijos
Artūras Ratkus,
The Stylistic Uses of Gothic Passive Constructions
,
Vertimo studijos: Vol. 12 (2019): Vertimo studijos
Dovilė Mikutaitė, Liucija Černiuvienė,
ŽARGONO VERTIMO PROBLEMOS: MENINIŲ FILMŲ „BANLIEUE 13“ IR „BANLIEUE 13. ULTIMATUM“ VERTIMŲ ANALIZĖ
,
Vertimo studijos: Vol. 8 (2015): Vertimo studijos
Andrejs Veisbergs,
THE TRANSLATION SCENE IN INDEPENDENT LATVIA BETWEEN THE WARS (1918–1940)
,
Vertimo studijos: Vol. 8 (2015): Vertimo studijos
Sandro Nielsen,
TRANSLATIONAL CREATIVITY: TRANSLATING GENRE CONVENTIONS IN STATUTES
,
Vertimo studijos: Vol. 3 (2010): Vertimo studijos
Helia Vaezian,
The web as a corpus: a resource for translation
,
Vertimo studijos: Vol. 11 (2018): Vertimo studijos
Aušra Tumosaitė, Jonė Grigaliūnienė,
The Cultural Underpinnings of English: An Analysis of the Epistemic Phrase “I Think” and Related Models and their Translation into Lithuanian
,
Vertimo studijos: Vol. 10 (2017): Vertimo studijos
Svitlana Shurma, Anna Chesnokova,
Emily Dickinson’s Poetry in Ukrainian and Russian Translation: Synaesthetic Shift
,
Vertimo studijos: Vol. 10 (2017): Vertimo studijos
<<
<
2
3
4
5
6
>
>>
×
Username
*
Required
Password
*
Required
Reset your password.
Keep me logged in
Login
No account?
Register here