Abstract
Le présent article vise à définir la valeur du subjonctif français et à montrer la vitalité de ses formes en français contemporain. L’analyse de différentes théories grammaticales et des faits linguistiques concernant l’emploie du mode subjonctif en français contemporain nous a amené à faire quelques conclusions. D’abord nous avons pu constater que le subjonctif n’est, à proprement parler, ni le mode du doute, ni celui de la négation, ni celui du sentiment, ni celui de la volonté, ni celui de l’appréciation, mais il exprime ce que ces différentes idées ont de commun, à savoir que l’action est simplement « envisagée » au lieu d’être « affirmée ». Le mode subjonctif présente le procès à travers l’esprit du sujet parlant, il exprime l’attitude personnelle du sujet parlant à l’égard de l’énonce. Il est bien évident pourtant que l’emploi du subjonctif au XX siècle dans le français contemporain est moins fréquent quʼau XIX siècle. L’utilisation des formes simples du subjonctif (présent et l’imparfait) par exprimer une action passée a baissé de 29% dans les textes littéraires de XX siècle. Ce fait révélé, signifie-t-il sa disparition complète ? Nous ne le croyons pas car le mode subjonctif reste toujours indispensable à la langue française. Aucun autre mode ou temps ne peut le remplacer, c’est pourquoi les propos sur l’inutilité du mode subjonctif qu’on entend de plus en plus souvent le dernier temps s’avèrent faux. On peut conclure donc que le subjonctif dans le français contemporain reste une forme vivante et indispensable au système temporel du français pour l’expression de multiples nuances stylistiques effectives.
Downloads
Download data is not yet available.
Most read articles by the same author(s)
-
Carmen Caro Caro Dugo,
Lietuvių kalbos pusdalyvinių konstrukcijų vertimas į ispanų kalbą k. Donelaičio metų „Vasaros darbuose“
,
Verbum: Vol. 5 (2014): Verbum
-
Viktorija Makarova,
ПОНЯТИЕ «РОДНОЙ ЯЗЫК» В ПРЕДСТАВЛЕНИИ ЖИТЕЛЕЙ ЛИТВЫ (НА МАТЕРИАЛЕ МЕДИАДИСКУРСА ЛИТВЫ 2004–2014 г.г.)
,
Verbum: Vol. 6 (2015): Verbum
-
Sabrina Aulitto,
Le « dictionnaire universel des synonymes de la langue française (1826) » de J.-E.-J. Boinvilliers : un exemple de révision ou une démarche innovatrice?
,
Verbum: Vol. 3 (2012): Verbum
-
Sabine Albert,
TRAITEMENT DE L’ADAPTATION DES EMPRUNTS DANS LE TRÉSOR DE LA LANGUE FRANÇAISE
,
Verbum: Vol. 7 (2016): Verbum
-
Lina Bikelienė,
Laura Černelytė,
A Pilot Study of Four Phonetic Changes in General British
,
Verbum: Vol. 11 (2020): Verbum
-
Daiva Aliūkaitė,
Jolanta Valikonė,
Bendrinės kalbos ir tarmės domenai
,
Verbum: Vol. 3 (2012): Verbum
-
Светлана Черноморченко,
Елена Любимова,
Формирование межкультурной компетентности: проблемы использования инновационных методов обучения
,
Verbum: Vol. 4 (2013): Verbum
-
Dovilė Vengalienė,
ON SOME HUMOROUS ASPECTS OF CONCEPTUAL BLENDING IN POLITICIZED DISCOURSE
,
Verbum: Vol. 7 (2016): Verbum
-
Aušra Dičpinigaitytė,
Julija Korostenskienė,
MANNER ADVERB PLACEMENT IN ENGLISH, SPANISH AND LITHUANIAN: A CORPUS-BASED APPROACH
,
Verbum: Vol. 6 (2015): Verbum
-
Lina Bikelienė,
LITHUANIAN LEARNERS’ ENGLISH: BRITISH OR AMERICAN?
,
Verbum: Vol. 6 (2015): Verbum