Abstract
The main aim of this article is to briefly overview the history of printed books of Karaims in Eastern Europe and Crimea, taken in a very broad sense both in Karaim and in other languages. The Karaim language belongs to the Kipschak’s (Kuman’s) family of Turkic languages. Printing of books in the native language, to be used both in everyday life and for religious purposes, was an important activity of Karaim communities. According to the geographical settlements of Karaims in Europe, there existed three dialects of the Karaim language – Crimean, Lutsk-Halich (Ukraine) and Trakai (Lithuania) dialect. Books were printed in each of these dialects in different periods of time, depending on the political situation. In the very beginning of printing era, Crimean Karaims were the most active ones. In the 16th century they started printing books, and then continued during the 18th–19th centuries. Later it was Vilnius and Lutsk that took over. At the end of 19th – beginning of 20th centuries, and especially between the two world wars, Karaim scholars and spiritual leaders in Vilnius and Lutsk were very active investigating and popularising their cultural heritage. Due to their achievements, revival of national identity and revitalization of scientific studies on national heritage after 1990 became very productive. Several Karaim figures of the 20th century were important, among them Hadgi Seraya Khan Shapshal (1873–1961), the highest priest, a famous turkologist, prof. Ananiasz Zajączkowski (1903–1970) and two senior priests Simonas Firkovičius (1897–1982) and Mykolas Firkovičius (1924–2000). All printed Karaim books are important sources for understanding the Karaim cultural heritage and for continuity of the communities’ life.
Downloads
Download data is not yet available.
Most read articles by the same author(s)
-
Aile Möldre,
MINORITY-LANGUAGE PUBLISHING IN THE REPUBLIC OF ESTONIA DURING THE PRE-WAR YEARS (1918–1940) AND NOWADAYS
,
Knygotyra: Vol. 66 (2016): Knygotyra
-
Teuvo Laitila,
THE “JUDISK KRÖNIKA” AND THE FINNISH JEWISH IDENTITY- BUILDING, 1918–1920
,
Knygotyra: Vol. 66 (2016): Knygotyra
-
VACLOVAS BAGDONAVIČIUS,
MARTYNAS JANKUS UND VYDŪNAS: GEMEINSAMKEITEN UND UNTERSCHIEDE
,
Knygotyra: Vol. 52 (2009): Knygotyra
-
ARVYDAS PACEVIČIUS,
THE ANATOMY OF A CRIME: THE UNFINISHED CASE OF THE BOOK THEFT FROM VILNIUS UNIVERSITY LIBRARYIN THE 19TH CENTURY
,
Knygotyra: Vol. 51 (2008): Knygotyra
-
Filip Horvat,
Zoran Velagić,
Supply-Side Model of Academic Publishing in Croatia (2012–2018)
,
Knygotyra: Vol. 75 (2020): Knygotyra
-
SERGEJ TEMČIN,
THE OLD CHURCH SLAVONIC FLORILEGIUM OF BULGARIAN TSAR SIMEON IN A NEWLY IDENTIFIED MANUSCRIPT COPY FROM THE GRAND DUCHY OF LITHUANIA (in Russian)
,
Knygotyra: Vol. 65 (2015): Knygotyra
-
Rūta Taukinaitytė-Narbutienė,
LEONAS PANAVAS’S BOOKBINDINGS FROM THE POINT OF VIEW OF APPLIED AND ARTISTIC BOOKBINDING
,
Knygotyra: Vol. 68 (2017): Knygotyra
-
Aušra Navickienė,
Interview with Longterm Editor-in-Chief of Knygotyra, Professor Domas Kaunas (Full Member of the Lithuanian Academy of Sciences)
,
Knygotyra: Vol. 73 (2019): Knygotyra
-
Remigijus Misiūnas,
Issues Related to Diaspora Libraries and Reading in the Periodicals of Lithuanian Émigrés in the USA (till 1904)
,
Knygotyra: Vol. 70 (2018): Knygotyra
-
MARIJANA TOMIĆ,
MIRNA WILLER,
POSSIBILITIES OF EXTENDING DIGITAL HUMANITIES INTO SEMANTIC WEB ENVIRONMENT: THE CASE STUDY OF CROATIAN MEDIEVAL MANUSCRIPTS AND INCUNABULA AND THEIR FRAGMENTS
,
Knygotyra: Vol. 61 (2013): Knygotyra