Pour tous les médiévistes la richesse de l’ancien français se reflétant dans ses monuments littéraires, surtout ceux des 11e, 12e et 13e siècles, est un fait indiscutable. Le Roman de Renard n’en fait point d’exception: sa richesse lexico-stylistique est surprenante. Parmi les différents moyens lexicaux et stylistiques contribuant à la richesse des textes littéraires, la synonymie est un procédé qu’on ne saurait qualifier de négligeable. Or. après avoir étudié les synonymes trouvés dans les textes de quatre branches (I, II, III et XV) du Roman de Renard, il fut possible de se persuader que la synonymie en tant que phénomène lexical et stylistique était déjà largement développée. Les principales parties du discours, à savoir le nom et le verbe, fournissaient des séries synonymiques comprenant de deux à plusieurs membres. Tout comme ceux du français moderne, les synonymes de l’ancien français se prétent à la classification en synonymes absolus et partiels exprimés par formes nominales aussi bien que verbales. Les synonymes de l’ancien français peuvent aussi étre classés en synonymes idéographiques ne différant que par des nuances de sens, et synonymes stylistiques appartenant aux différents styles de la langue. Toutefois la synonymie idéographique dans les textes étudiés du Roman de Renard s’est avérée plus nombreuse et plus facile à reconnaitre, car les niveaux de la langue et les styles fonctionnels où l’emploi des synonymes stylistiques constitue un des traits distinctifs, n’étaient pas suffisamment bien délimités (en tout cas, s’ils s’étaient déjà plus ou moins formés, ils n’étaient pas attestés si abondamment qu’en français de nos jours).