В этой статье анализируется семантическая структура литовского прилагательного baltas “белый” и немецкого прилагательного weiß. Семантическая структура обоих прилагательных является совокупностью семи значений, выявляющихся в лингвистических контекстах. Литовское прилагательное baltas и немецкое weiß очень употребительные и многозначные слова. Результаты сопоставительного исследования показали, что литовское прилагательное baltas и немецкое weiß имеют почти одинаковый семантический состав. В обоих языках нет четкой границы между ахроматическим белым цветом и световыми значениями. Даже некоторые метафорические значения более или менее связаны с цветом и входят в семантическое поле цвета. Это объясняется тем, что оба языка по происхождению являются индоевропейскими, у них одинаковая этимология, схожая культурная жизнь, а также и семантические универсалии – белый обычно относится к доброму, а черный, наоборот, – к злому.