В статье рассматриваются некоторые особенности использования средств литовского словообразования в терминологическом подсистеме языка при создании однословных терминов-существительных.
Язык науки и техники отличается большей объективностью, большей точностью, чем обыкновенная речь. Это связано почти с полным неиспользованием для терминообразования тех словообразовательных типов, которым свойственны разные эмоциональные оттенки значения (многие типы названий носителей глагольного и именного признака, отдельные значения диминутивов).
Для образования терминов в основном привлекаются наиболее продуктивные типы общелитературного языка во всех словообразовательных классах, мало используются: синонимические типы. Поэтому словообразование общелитературного языка богаче по сравнению с терминообразованием. Специализации аффиксов при образовании литовских терминов является недостаточной.
Отмечаются активизации образовании сложных терминов, частое использование в качестве производящих слов с более сложной структурой, чем это свойственно общелитературному и особенно народному (диалектному) словообразованию. Данный процесс вызван стремлением, чтобы структура термина наиболее полно и четко указывала на значение. Следствием этого иногда является создание громоздких, слишком длинных и даже семантически неясных новообразований, как напр.: tardymingumas, vakuumkristalintuvas и др.
В конце статьи прослеживается проявление влияния терминологии других языков на образование литовских терминов, как например, активизации некоторых словообразоватeльных типов, привлечение производящих слов нового типа (например, причастий к образованию названий именного признака типа paveldimumas, suinteresuotumas под влиянием соответствующих русских терминов).